
زمانی که شاگردان نلی دوویک یک نسخه چاپی از L’inugullirq در دستان آنها برای اولین بار چند هفته پیش، غرور آنها قابل لمس بود.
این پایان یک فرآیند شش ماهه برای دانشآموزان کلاسهای 5، 6 و 7 از مدرسه نووویتی در ایووجیویک – شمالیترین روستا در قلمرو Inuit کبک در نوناویک، نزدیک به جایی بود که تنگه هادسون با خلیج هادسون ملاقات میکند.
L’inugullirq، بر اساس یک افسانه محلی اینویت، به عنوان بخشی از به صورت آنلاین منتشر شده است un livre à la foisیک پروژه دانشگاه کبک در مونترال (UQAM) که دانشآموزان ابتدایی و UQAM را به هم پیوند میدهد، که با یکدیگر برای ایجاد یک کتاب مصور همکاری میکنند.
این اولین بار است که مدرسه ای در نوناویک با Un livre à la fois که معمولاً با مدرسه مونترال همکاری می کند درگیر می شود. و نتیجه موفقیت بزرگی بود.

در 26 مه، دوویک، که زبان فرانسه را به عنوان زبان دوم در Nuvviti تدریس می کند، سه نفر از نویسندگان دانشجو را به مونترال همراهی می کند تا یکی از جوایز به رسمیت شناختن کتابخوانی دولت کبک را بپذیرد.
داستانی که ریشه در ایووجیویک دارد
دوویک، که 13 سال پیش از جنوب فرانسه به این جامعه نقل مکان کرد، میگوید وقتی برای اولین بار در اکتبر گذشته درباره Un livre à la fois شنید، از کلاسش پرسید که دوست دارند در مورد چه چیزی بنویسند.
او می گوید: «درباره ایووجیویک» به او گفتند.
دوویک سپس دو بزرگان جامعه را به کلاس خود دعوت کرد تا به دانش آموزانش برای داستان اصلی خود الهام بخشد.
این کتاب بر اساس یک افسانه سنتی اینوئیت است که خانواده ای را در یک سفر ماهیگیری دنبال می کند که در آن یکی از اعضای خانواده با اینوگاگولیرق اولوریا مانگیوک، 12 ساله، یکی از نویسندگان همکار و دختر دوویک، میگوید: «نسخهای کوچک از انسانها، اما بسیار باهوشتر».
اولوریا میگوید: «احساس میکردم که بالاخره یک داستان کوچک درباره چیزی است که ما واقعاً دوستش داریم.»

Geneviève Lafrance، استاد ادبیات فرانسوی UQAM که به دانشآموزان کمک کرد متن داستان را اصلاح کنند و تصاویر را ترسیم کنند، گفت: «ما در نوامبر داستانی ساختیم.
او در کنار همکارانش، الکساندرین هوگونیر، دانشآموز UQAM، و دانیل چارتیه، استاد UQAM و مدیر آزمایشگاه بینالمللی تحقیق در مورد تصورات نورد، د l’hiver و de l’Arctique، از مدرسه دیدن کرد.
لافرانس گفت: «بعد از آن، بچهها با کمک معلم اینوکتیتوت خود، داستان را به زبان اینوکتیتوت ترجمه کردند. یکی دیگر از دانشجویان، Deseray Qaunaaluk، نسخه Inuktitut کتاب صوتی را روایت کرد.
لافرانس در پایان ماه مارس، در ایووجیویک، آنجا بود، زمانی که مدرسه یک جشن رونمایی از کتاب برگزار کرد – اولین در نوع خود در جامعه 480 نفری.

حفظ داستان ها، زبان اینویت
آدامی کالینگو، شهردار ایووجیویک می گوید که از افسانه این شهر مطلع شده است اینوگاگولیرق زمانی که او یک کودک 10 یا 11 ساله بود.
او گفت: «ما هیچ سند مکتوب یا چیزی شبیه به آن نداشتیم. همه اینها شفاهی انجام شد.»

او گفت که این کتاب نوعی ابتکار است که “به حفظ زبان ما در میان جوانان کمک می کند.”
کالینگو می گوید که تحت تأثیر موفقیت دانش آموزان – و به رسمیت شناختن دولت استانی که به دست آورده است.
کالینگو گفت: «طبیعاً از این موضوع خوشحال شدم و به جوانانی که کتابی را تولید کردند، بسیار افتخار میکردم، زیرا میدانستم آنها از بستگان من هستند و از این شهر آمدهاند.
من فقط میخواهم این نوع چیزها در آینده نیز ادامه یابد.»
نگرانی کالینگو در مورد حفظ فرهنگ اینوئیت در چارچوب فشارهای امروزی چیزی است که دوویک از بزرگان و دانشجویان شنیده است.
این فرهنگی است که آنها مشتاق به اشتراک گذاری هستند.

دوویک گفت: «آنها آنقدر خوشحال بودند که همه می توانستند گوش کنند.
“کسی از مونترال، کسی از فرانسه، کسی از هر جای دنیا که روی کتاب کلیک می کند، کتاب را می بیند و گوش می دهد.”
“آنچه در اینجا مهم است این است که آن نوشته ها می توانند بمانند. و این واقعیت که بچه ها را هدف قرار می دهد، منظورم این است که ما در حال عبور هستیم. [on] آن قطعه فرهنگ.”
دخترش اولوریا، که نسخه فرانسوی کتاب صوتی را نیز روایت کرده، با این موضوع موافق است.
او میگوید: «وقتی صفحات را نگاه میکردم، مثل «وای» بودم. دیگران اکنون می توانند کتاب را بخوانند و بفهمند که اینویت چه نوع داستان هایی دارد.